Translate with transcript context
Lines are interpreted as part of the surrounding conversation, not as disconnected fragments.
AI subtitle translation
Turn a caption track generated in Captionate into a separate translated version. Guide the tone and terminology, preserve names and mixed-language phrases, then review every line against the same media before export.
Natural, not literal
Subtitle translation needs more than isolated sentence conversion. Captionate uses the transcript context and your instructions to keep wording consistent across speakers, scenes, and recurring terms.
Lines are interpreted as part of the surrounding conversation, not as disconnected fragments.
Add guidance for natural speech, formal delivery, audience age, product terminology, names, or phrases that must stay unchanged.
The translated version stays editable in the caption viewer, alongside the media and source project.
One connected workflow
Subtitle translation starts from a caption version created inside Captionate, keeping the media and timing connected.
Select the target language and optionally describe the tone, terminology, names, or phrasing you want.
Open the translated caption, make any local edits, and export it as a subtitle file or captioned video.
You set the direction
Optional translation notes give you a practical way to guide an entire caption version. The result remains a draft you can inspect and refine, not a locked export.
Cross-language publishing
Prepare a separate caption version for another audience while retaining the source project.
Guide terminology and tone so lessons stay consistent across languages.
Use conversation context to translate short answers, speaker turns, and references more naturally.
Keep names and mixed-language expressions intact while translating the surrounding captions.
Before and after translation
FAQ
Generate or open a caption track, choose Translate, select the target language, add optional instructions, and create a separate translated version.
Not currently. Translation starts from a caption track generated inside Captionate so it stays connected to the media and timing.
Yes. Guide tone, names, terminology, preferred phrasing, audience, and words that should remain unchanged.
The translated caption remains connected to the source caption timeline, allowing you to review it against the same media.
Yes. Open the translated caption in the same editor to correct text, split or merge segments, change styling, and export.
Translation is based on the text processed. Captionate shows the charge before submission; see the pricing page for the current token rates.
Upload your media first and keep generation, translation, review, and export in one project.